英語のTシャツって

職場から更新できることを発見。友北@風邪気味です。

今度は「さゆり」から怪しいメール。



いや~、迷惑メールにモテモテっすよ。

っつーか、だれか楽しんでやってないですか。



ここんとこなぜかカウンタ100超えてんですが、

更新がままならずすいません。



さて、

今日は職場から、

同僚の視線に隠れながら更新です。

アブネエ。

まあ、一応勤務時間は過ぎているんですが。





なんか、

忙しくて、

疲れもたまってきました。



ねりこの入院はまだまだかかりそうです。



まるで、

絡み合った糸のように、

がんばってもがんばっても

なかなか解きほぐせない、

そんな難しさ。



人生は難解。



まるで、

高度なパズルのような感じ。





パズル。



楽しい気持ちで取り組むなら、

レクとして成り立ちますね。





広辞苑で調べてみました。





パズル【puzzle】

謎解き。

判じもの。

「クロスワード‐―」


















そういえば、

オイラのTシャツにも、

パズルって書いてあったなあ。










Tシャツ・・・1




    





























Tシャツ2

○正:パズル【puzzle】

×誤:パズル【pazlle】



ス、スペルが!!










三年も

このTシャツで

街中

歩いちゃったよ!



この服で

この前

駄洒落を教えた

カナダ人

(過去日記参照)とも

会ってるよ!!!












が、

がんばれ、オイラ!








で、





公開直前に、

ある事に気づいたんです。







Tシャツ3





この頭文字、



『D』では!?



  イ ニ シ ャ ル

頭文字D!?







DAZLLE??















職場を引っ掻き回して英語の辞書を発見。





調査開始。

























D・・・・



A・・・・・





Z・・・・・・・・












あ、

あった・・・・。









意味・・・・。

まぶしくする、目をくらませる、驚嘆させる







スペル





【DAZZLE】



Tシャツ2







やっぱりまちがってんじゃん。





だめだ~!!



カナダで「ニポンジン、フシギネ~」

とか言われてるかも~(泣)